Download Venkata Kavi app

Get it on Google Play
Get it on App Store

Follow us on

 / alai kaḍalin

Index of Compositions

alai kaḍalin

  1. Transliteration guide for the Sanskrit, Tamil & Marathi compositions
  2. * - Lyrical authenticity under research
  3. ** - Raga / Tala / authentic notations are being sought

Viruttam

alaikkaḍal aḍiyilē iḍaiyilē

neer perum parappilē ninṛa paramē

ilaiyilē aravilē annaimen 

maḍiyilē puram vaittirunda puhamē

nilai paravum kāḷinga shirattilē 

aḍiyavar tam nenjattuḷāḍum arashē

kalai paravum kuzhaloodi kanṛuḍanum 

viḷaiyāḍi kalaiyuruvamāna guruvē

malai tāngi mayil tāngi maṇi makuṭam 

tāngi vanamālai tāngum iṛaivā 

nanjuṇḍu maṇṇuṇḍu urikoṇḍa 

aḷaiyuṇḍu uraloḍu kaṭṭuṇḍavā

talaiyil oru shirahāḍa malarāḍa vizhiyāḍa 

taḷir naḍaiyumāḍa varuha varuhavē 

gatipuriya vidhipaṇiya nadiyinaḍu 

maḍuvinaḍu kāḷinga naṭana maṇiyē

 

Meaning

 

O God who stood at the bottom, mid and atop the great ocean

O Supreme refuge whose back rests on a (banyan) leaf, on a serpent and on the lap of mother! 

O Lord who dances on the vast expanse of the spread hood of Kalinga and in the hearts of the devotees! 

O Master who is the epitome of art and whose flute spreads music everywhere as He plays with the cows and calves! 

O God who lifted the (Govardhana) mountain, sports the feather of a peacock, wears a bejeweled crown and a garland! 

He who consumed poison, mud and butter from the hanging pots and he who was tethered to the grinding stone! 

Welcome O Lord who danced on Kalinga in the middle of a river, with a feather bobbing in your hair, flowers fluttering, eyes twinkling and a swaying walk! Show me the righteous path as decreed by fate!

 

விருத்தம்

அலை கடலின் அடியிலே இடையிலே

நீர் பெரும் பரப்பிலே நின்ற பரமே

இலையிலே அரவிலே அன்னைமென்

மடியிலே புரம் வைத்திருந்த புகமே

நிலை பரவும் காளிங்க சிரத்திலே

அடியவர் தம் நெஞ்சத்துளாடும் அரசே

கலை பரவும் குழலூதி கன்றுடனும்

விளையாடி கலையுருவமான குருவே

மலை தாங்கி மயில்தாங்கி மணி மகுடம்

தாங்கி வனமாலை தாங்கும் இறைவா

நஞ்சுண்டு மண்ணுண்டு உறிகொண்ட

அளையுண்டு உரலொடு கட்டுண்டவா

தலையில் ஒரு சிறகாட மலராட விழியாட

தளிர் நடையுமாட வருக வருகவே

கதிபுரிய விதிபணிய நதியினடு

மடுவினடு காளிங்க நடன மணியே!

Viruttam

alaikkaḍal aḍiyilē iḍaiyilē

neer perum parappilē ninṛa paramē

ilaiyilē aravilē annaimen 

maḍiyilē puram vaittirunda puhamē

nilai paravum kāḷinga shirattilē 

aḍiyavar tam nenjattuḷāḍum arashē

kalai paravum kuzhaloodi kanṛuḍanum 

viḷaiyāḍi kalaiyuruvamāna guruvē

malai tāngi mayil tāngi maṇi makuṭam 

tāngi vanamālai tāngum iṛaivā 

nanjuṇḍu maṇṇuṇḍu urikoṇḍa 

aḷaiyuṇḍu uraloḍu kaṭṭuṇḍavā

talaiyil oru shirahāḍa malarāḍa vizhiyāḍa 

taḷir naḍaiyumāḍa varuha varuhavē 

gatipuriya vidhipaṇiya nadiyinaḍu 

maḍuvinaḍu kāḷinga naṭana maṇiyē

 

Meaning

 

O God who stood at the bottom, mid and atop the great ocean

O Supreme refuge whose back rests on a (banyan) leaf, on a serpent and on the lap of mother! 

O Lord who dances on the vast expanse of the spread hood of Kalinga and in the hearts of the devotees! 

O Master who is the epitome of art and whose flute spreads music everywhere as He plays with the cows and calves! 

O God who lifted the (Govardhana) mountain, sports the feather of a peacock, wears a bejeweled crown and a garland! 

He who consumed poison, mud and butter from the hanging pots and he who was tethered to the grinding stone! 

Welcome O Lord who danced on Kalinga in the middle of a river, with a feather bobbing in your hair, flowers fluttering, eyes twinkling and a swaying walk! Show me the righteous path as decreed by fate!

 

விருத்தம்

அலை கடலின் அடியிலே இடையிலே

நீர் பெரும் பரப்பிலே நின்ற பரமே

இலையிலே அரவிலே அன்னைமென்

மடியிலே புரம் வைத்திருந்த புகமே

நிலை பரவும் காளிங்க சிரத்திலே

அடியவர் தம் நெஞ்சத்துளாடும் அரசே

கலை பரவும் குழலூதி கன்றுடனும்

விளையாடி கலையுருவமான குருவே

மலை தாங்கி மயில்தாங்கி மணி மகுடம்

தாங்கி வனமாலை தாங்கும் இறைவா

நஞ்சுண்டு மண்ணுண்டு உறிகொண்ட

அளையுண்டு உரலொடு கட்டுண்டவா

தலையில் ஒரு சிறகாட மலராட விழியாட

தளிர் நடையுமாட வருக வருகவே

கதிபுரிய விதிபணிய நதியினடு

மடுவினடு காளிங்க நடன மணியே!