Download Venkata Kavi app

Get it on Google Play
Get it on App Store

Follow us on

 / annamē idu enna māyam

Index of Compositions

annamē idu enna māyam

  1. Transliteration guide for the Sanskrit, Tamil & Marathi compositions
  2. * - Lyrical authenticity under research
  3. ** - Raga / Tala / authentic notations are being sought
Shāmā Ādi

 

P

annamē - idu enna māyam

anban varakkāṇēnē – kamalak

kaṇṇan varakkāṇēnē

AP

munnam orudaram ippaḍiyācchu

muzhuvadum ivaruḍan tōdahamāi pōcchu

C1

varum vazhiyilē evaḷ vizhiyil shokkinārō

vambu perutta evaḷ valaiyil shikkinārō

tirumba manaminṛi tiyangittavittarō

dēvādi dēvan en vinai teerārō vārārō

C2

vāngi vaitta malar mālaiyum vāḍudē

maraittu vaitta veṇṇai ee moittuppohudē

ēngi varum vazhiyai iru kaṇṇum nōkkudē

eṇṇāda eṇṇamellām eṇṇi puṇṇāhudē

Meaning

 

Oh my friend! What is the mystery behind my lover not appearing still? I don't see Kannan coming. 

This has happened earlier too and this deceit of his is becoming a habit. 

I wonder who bewitched him enroute, Or laid a trap for him? Probably he hesitated and was unwilling to return. I can only hope that my Lord will come and comfort me. 

The garland I had bought is wilting. The butter I had brought for him is turning rancid and is attracting flies. I longingly scour the path he would take. I torture myself thinking unsavoury thoughts.

 

சாமா ஆதி

 

அன்னமே - இது என்ன மாயம் 

அன்பன் வரக்காணேனே – கமலக் கண்ணன் வரக்காணேனே

அப

முன்னம் ஒருதரம் இப்படியாச்சு

முழுவதும் இவருடன் தோதகமாய்ப்போச்சு

ச1

வரும் வழியிலே எவள் விழியில் சொக்கினாரோ

வம்பு பெருத்த எவள் வலையில் சிக்கினாரோ 

திரும்ப மனமின்றி தியங்கித் தவித்தாரோ

தேவாதி தேவன் என் வினை தீராரோ வாராரோ

ச2

வாங்கி வைத்த மலர் மாலையும் வாடுதே
மறைத்து வைத்த வெண்ணை ஈமொய்த்து போகுதே

ஏங்கி வரும் வழியை இரு கண்ணும் நோக்குதே

எண்ணாத எண்ணமெல்லாம் எண்ணி புண்ணாகுதே 

 

Shāmā Ādi

 

P

annamē - idu enna māyam

anban varakkāṇēnē – kamalak

kaṇṇan varakkāṇēnē

AP

munnam orudaram ippaḍiyācchu

muzhuvadum ivaruḍan tōdahamāi pōcchu

C1

varum vazhiyilē evaḷ vizhiyil shokkinārō

vambu perutta evaḷ valaiyil shikkinārō

tirumba manaminṛi tiyangittavittarō

dēvādi dēvan en vinai teerārō vārārō

C2

vāngi vaitta malar mālaiyum vāḍudē

maraittu vaitta veṇṇai ee moittuppohudē

ēngi varum vazhiyai iru kaṇṇum nōkkudē

eṇṇāda eṇṇamellām eṇṇi puṇṇāhudē

Meaning

 

Oh my friend! What is the mystery behind my lover not appearing still? I don't see Kannan coming. 

This has happened earlier too and this deceit of his is becoming a habit. 

I wonder who bewitched him enroute, Or laid a trap for him? Probably he hesitated and was unwilling to return. I can only hope that my Lord will come and comfort me. 

The garland I had bought is wilting. The butter I had brought for him is turning rancid and is attracting flies. I longingly scour the path he would take. I torture myself thinking unsavoury thoughts.

 

சாமா ஆதி

 

அன்னமே - இது என்ன மாயம் 

அன்பன் வரக்காணேனே – கமலக் 

கண்ணன் வரக்காணேனே

அப

முன்னம் ஒருதரம் இப்படியாச்சு

முழுவதும் இவருடன் தோதகமாய்ப்போச்சு

ச1

வரும் வழியிலே எவள் விழியில் சொக்கினாரோ

வம்பு பெருத்த எவள் வலையில் சிக்கினாரோ 

திரும்ப மனமின்றி தியங்கித் தவித்தாரோ

தேவாதி தேவன் என் வினை தீராரோ வாராரோ

ச2

வாங்கி வைத்த மலர் மாலையும் வாடுதே
மறைத்து வைத்த வெண்ணை ஈமொய்த்து போகுதே

ஏங்கி வரும் வழியை இரு கண்ணும் நோக்குதே

எண்ணாத எண்ணமெல்லாம் எண்ணி புண்ணாகுதே