Download Venkata Kavi app

Get it on Google Play
Get it on App Store

Follow us on

 / dwārakai enbadu

Index of Compositions

dwārakai enbadu

  1. Transliteration guide for the Sanskrit, Tamil & Marathi compositions
  2. * - Lyrical authenticity under research
  3. ** - Raga / Tala / authentic notations are being sought
Chenchuruṭṭi Ādi

 

P

dwārakai enbadu idudānō

svāmi rāja gōpālan koluvirukkum 

AP

tōraṇa vāyilum gōpuramum 

māḍa māḷigaiyum kooḍamum dvajastambhamum

shēra oḷiveesha vā vā sudhāmā ena

chintanaikkuḷḷēyum antarangamāha pēshum

C

kālaittaraiyil pāvādu māndar vehu

kālam kaḍandu ninṛa shāntamum

mēl shumakka muḍiyāda nahai shooṭṭi iyal kāṭṭi 

minnumiḷa mangaiyarum punnahai kāntarum

āl tazhaittāl vandu uṛavāḍina pakshihaḷ pōlē

ārārō kāṇa enṛāl enmunnālē

ānālum ittanai pērin antaranga chintaiyum

aiyyan rājagōpālan pērilē

 

Meaning

 

Oh! Is this the place called Dwaraka where Lord Rajagopala presides?

The entrance to the place is decorated with festoons and tower. Vast terraces, halls and the flag-staff shine in their glory. Sudhama is welcomed in his heart even as he secretly converses with him.

Feet of citizens don't touch the ground; their quietude transcends time. Women walk around (with their lovers) with jewellery which weigh them down.

Just like a fruiting banyan tree attracting birds in droves, I see a lot of people and yet their thoughts are focused on Rajagopala.

 

செஞ்சுருட்டி ஆதி

 

த்வாரகை என்பது இதுதானோ

ஸ்வாமி ராஜகோபாலன் கொலுவிருக்கும்

அப

தோரண வாயிலும் கோபுரமும் 

மாட மாளிகையும் கூடமும் த்வஜஸ்தம்பமும்

சேர ஒளிவீச வா வா சுதாமா என 

சிந்தனைக்குள்ளேயும் அந்தரங்கமாக பேசும்

காலைத் தரையில் பாவாது மாந்தர் வெகு 

காலம் கடந்து நின்ற சாந்தமும்

மேல் சுமக்க முடியாத நகை சூட்டி இயல் காட்டி 

மின்னுமிள மங்கையரும் புன்னகை காந்தரும்

ஆல் தழைத்தால் வந்து உறவாடின பட்சிகள் போலே

ஆராரோ காண என்றால் என் முன்னாலே

ஆனாலும் இத்தனை பேரின் அந்தரங்கச் சிந்தையும் 

ஐயன் ராஜகோபாலன் பேரிலே

 

Chenchuruṭṭi Ādi

 

P

dwārakai enbadu idudānō

svāmi rāja gōpālan koluvirukkum 

AP

tōraṇa vāyilum gōpuramum 

māḍa māḷigaiyum kooḍamum dvajastambhamum

shēra oḷiveesha vā vā sudhāmā ena

chintanaikkuḷḷēyum antarangamāha pēshum

C

kālaittaraiyil pāvādu māndar vehu

kālam kaḍandu ninṛa shāntamum

mēl shumakka muḍiyāda nahai shooṭṭi iyal kāṭṭi 

minnumiḷa mangaiyarum punnahai kāntarum

āl tazhaittāl vandu uṛavāḍina pakshihaḷ pōlē

ārārō kāṇa enṛāl enmunnālē

ānālum ittanai pērin antaranga chintaiyum

aiyyan rājagōpālan pērilē

 

Meaning

 

Oh! Is this the place called Dwaraka where Lord Rajagopala presides?

The entrance to the place is decorated with festoons and tower. Vast terraces, halls and the flag-staff shine in their glory. Sudhama is welcomed in his heart even as he secretly converses with him.

Feet of citizens don't touch the ground; their quietude transcends time. Women walk around (with their lovers) with jewellery which weigh them down.

Just like a fruiting banyan tree attracting birds in droves, I see a lot of people and yet their thoughts are focused on Rajagopala.

 

செஞ்சுருட்டி ஆதி

 

த்வாரகை என்பது இதுதானோ

ஸ்வாமி ராஜகோபாலன் கொலுவிருக்கும்

அப

தோரண வாயிலும் கோபுரமும் 

மாட மாளிகையும் கூடமும் த்வஜஸ்தம்பமும்

சேர ஒளிவீச வா வா சுதாமா என 

சிந்தனைக்குள்ளேயும் அந்தரங்கமாக பேசும்

காலைத் தரையில் பாவாது மாந்தர் வெகு 

காலம் கடந்து நின்ற சாந்தமும்

மேல் சுமக்க முடியாத நகை சூட்டி இயல் காட்டி 

மின்னுமிள மங்கையரும் புன்னகை காந்தரும்

ஆல் தழைத்தால் வந்து உறவாடின பட்சிகள் போலே

ஆராரோ காண என்றால் என் முன்னாலே

ஆனாலும் இத்தனை பேரின் அந்தரங்கச் சிந்தையும் 

ஐயன் ராஜகோபாலன் பேரிலே