Download Venkata Kavi app

Get it on Google Play
Get it on App Store

Follow us on

 / engum illādoru

Index of Compositions

engum illādoru

  1. Transliteration guide for the Sanskrit, Tamil & Marathi compositions
  2. * - Lyrical authenticity under research
  3. ** - Raga / Tala / authentic notations are being sought
Aṭhāṇa Ādi

 

P

engum illādoru piḷḷai peṭṛāḷ yashōdai 

inimēl avaḷukku enna kuṛai

AP

eḍuttu shonnāl adu oru apachāram 

ēnḍi namakkuḷ inda vivahāram 

koḍuttu vaittavan nanda gōpa maharājan 

kulamengaṇum niṛaimangaḷam

udavumpaḍi pada pankaja

C1

shankaiyillādinda piḷḷaippeṭṛu koḷḷa 

tavangaḷ iyaṭṛiyadu ettanai 

tangu taḍaiyinṛi āshai niṛaivēra 

dānadharumangaḷ ettanai 

gangaiyum kāshiyum rāmēshwaramumāi 

kaṇḍa kṣhētirangaḷ ettanai 

kaimēl palanāha - uṛi veṇṇaittayir pālum 

kaḷavāḍum neelachchamattanai 

Meaning

 

Yashoda has given birth to a child that is rarity to find. What else can she lack after this? To mention it would be sacrilege, we don't need to argue that. Nandagopan too is very lucky as his entire tribe has been blessed by this birth. 

To beget a blemishless child like this, how many penances did they undertake? To have their wishes fulfilled, how many good deeds and charity work did they do? How many holy places like Kashi, Rameshwaram and Ganges did they visit? As a result, she gave birth to this dark-hued child who steals butter, milk and curds.

 

அடாணா ஆதி

 

எங்குமில்லாதொரு பிள்ளை பெற்றாள் யசோதை இனிமேல் அவளுக்கென்ன குறை?

அப

எடுத்துச் சொன்னாலது ஒரு அபசாரம் ஏண்டி நமக்குள் இந்த விவஹாரம் 

கொடுத்து வைத்தவன் நந்தகோப மகராஜன் குலமெங்கணும் நிறை மங்களம் உதவும்படி பதபங்கஜ

சங்கையில்லாத இந்தப்பிள்ளப் பெற்றுக் கொள்ள 

தவங்களியற்றிது எத்தனை 

தங்கு தடையின்றி ஆசை நிறைவேற தான தருமங்கள் எத்தனை 

கங்கையும் காசியும் ராமேச்வரமுமாய் 

கண்ட க்ஷேத்திரங்கள் எத்தனை 

கைமேல் பலனாக உறி வெண்ணைத் தயிர் பாலும்

களவாடும் நீலச்சமத்தனை

 

Aṭhāṇa Ādi

 

P

engum illādoru piḷḷai peṭṛāḷ yashōdai 

inimēl avaḷukku enna kuṛai

AP

eḍuttu shonnāl adu oru apachāram 

ēnḍi namakkuḷ inda vivahāram 

koḍuttu vaittavan nanda gōpa maharājan 

kulamengaṇum niṛaimangaḷam

udavumpaḍi pada pankaja

C1

shankaiyillādinda piḷḷaippeṭṛu koḷḷa 

tavangaḷ iyaṭṛiyadu ettanai 

tangu taḍaiyinṛi āshai niṛaivēra 

dānadharumangaḷ ettanai 

gangaiyum kāshiyum rāmēshwaramumāi 

kaṇḍa kṣhētirangaḷ ettanai 

kaimēl palanāha - uṛi veṇṇaittayir pālum 

kaḷavāḍum neelachchamattanai 

Meaning

 

Yashoda has given birth to a child that is rarity to find. What else can she lack after this? To mention it would be sacrilege, we don't need to argue that. Nandagopan too is very lucky as his entire tribe has been blessed by this birth. 

To beget a blemishless child like this, how many penances did they undertake? To have their wishes fulfilled, how many good deeds and charity work did they do? How many holy places like Kashi, Rameshwaram and Ganges did they visit? As a result, she gave birth to this dark-hued child who steals butter, milk and curds.

 

அடாணா ஆதி

 

எங்குமில்லாதொரு பிள்ளை பெற்றாள் யசோதை

இனிமேல் அவளுக்கென்ன குறை?

அப

எடுத்துச் சொன்னாலது ஒரு அபசாரம் 

ஏண்டி நமக்குள் இந்த விவஹாரம் 

கொடுத்து வைத்தவன் நந்தகோப மகராஜன் 

குலமெங்கணும் நிறை மங்களம் உதவும்படி பதபங்கஜ

சங்கையில்லாத இந்தப்பிள்ளப் பெற்றுக் கொள்ள 

தவங்களியற்றிது எத்தனை 

தங்கு தடையின்றி ஆசை நிறைவேற 

தான தருமங்கள் எத்தனை 

கங்கையும் காசியும் ராமேச்வரமுமாய் 

கண்ட க்ஷேத்திரங்கள் எத்தனை 

கைமேல் பலனாக உறி வெண்ணைத் தயிர் பாலும்

களவாடும் நீலச்சமத்தனை