Download Venkata Kavi app

Get it on Google Play
Get it on App Store

Follow us on

 / gati neerē

Index of Compositions

gati neerē

  1. Transliteration guide for the Sanskrit, Tamil & Marathi compositions
  2. * - Lyrical authenticity under research
  3. ** - Raga / Tala / authentic notations are being sought
Kalyāṇi Mishra Chāpu

 

P

gati neerē guru dēvā – um 

kamala malaraḍi en manadiniluṛa sadā

AP

nadi onṛu kaḍal shenṛu meeṛumō

nārāyāṇanaikkoṇḍa manam māṛumō

shruti maṛai mozhiyinai meeṛumō

nee shollikkoḍutta pāḍam en kādil ēṛumō 

C

pōhāda oorukku vazhi kēṭtēnō – mei 

bōdham uṇarndāl pera māṭṭenō 

ēkānta vāsikkuḷḷē irukkum hariyai – maṛandu 

ēdēdō sholli tāḷam pōṭṭēnō 

 

Meaning

 

You are my solace Oh, master! I wish that I keep thinking about your lotus-like feet all the time.

Will a river that reaches ocean return? Will the heart that enshrines Narayana change?

Will shruti change from the vedas? Will I be able to absorb what you teach?

Did I ask the way to a non-existent place? If you teach me the ultimate truth, will I not understand?

Did I forget Hari who resides in the heart of the devout and render in improper music.

 

கல்யாணி மிச்ரசாபு

 

கதி நீரே குருதேவா - உம்

கமல மலரடி என் மனதினிலுற ஸதா

அப

நதி ஒன்று கடல் சென்று மீறுமோ 

நாராயணனைக் கொண்ட மனம் மாறுமோ 

ச்ருதி மறை மொழியினை மீறுமோ 

நீ சொல்லிக் கொடுத்த பாடம் என் காதில் ஏறுமோ 

போகாத ஊருக்கு வழி கேட்டேனோ - மெய்

போதம் உணர்ந்தால் பெற மாட்டேனோ

ஏகாந்த வாஸிக்குள்ளே இருக்கும் ஹரியை - மறந்து

ஏதொதோ சொல்லி தாளம் போட்டேனோ

Kalyāṇi Mishra Chāpu

 

P

gati neerē guru dēvā – um 

kamala malaraḍi en manadiniluṛa sadā

AP

nadi onṛu kaḍal shenṛu meeṛumō

nārāyāṇanaikkoṇḍa manam māṛumō

shruti maṛai mozhiyinai meeṛumō

nee shollikkoḍutta pāḍam en kādil ēṛumō 

C

pōhāda oorukku vazhi kēṭtēnō – mei 

bōdham uṇarndāl pera māṭṭenō 

ēkānta vāsikkuḷḷē irukkum hariyai – maṛandu 

ēdēdō sholli tāḷam pōṭṭēnō 

 

Meaning

 

You are my solace Oh, master! I wish that I keep thinking about your lotus-like feet all the time.

Will a river that reaches ocean return? Will the heart that enshrines Narayana change?

Will shruti change from the vedas? Will I be able to absorb what you teach?

Did I ask the way to a non-existent place? If you teach me the ultimate truth, will I not understand?

Did I forget Hari who resides in the heart of the devout and render in improper music.

 

கல்யாணி மிச்ரசாபு

 

கதி நீரே குருதேவா - உம்

கமல மலரடி என் மனதினிலுற ஸதா

அப

நதி ஒன்று கடல் சென்று மீறுமோ 

நாராயணனைக் கொண்ட மனம் மாறுமோ 

ச்ருதி மறை மொழியினை மீறுமோ 

நீ சொல்லிக் கொடுத்த பாடம் என் காதில் ஏறுமோ 

போகாத ஊருக்கு வழி கேட்டேனோ - மெய்

போதம் உணர்ந்தால் பெற மாட்டேனோ

ஏகாந்த வாஸிக்குள்ளே இருக்கும் ஹரியை - மறந்து

ஏதொதோ சொல்லி தாளம் போட்டேனோ