Download Venkata Kavi app
Kāvaḍi Chindu | Tishra Gati |
kaṇṇan varuhinra nēram - karaiyōram tenṛal kaṇḍu kozhittadu pārum - inda gānattiḍai mōnakkuyilōṣhaikkiḍai yānattaram ānakkuzhalishai kēḷum - pōna āviyellām kooḍa meeḷum | |
challa chaḷanamiṭṭōḍum - nadi pāḍum vanam tangi tangi shuzhanṛāḍum - nalla tudi pāḍiḍum aḍiyāravar manamānadu idupōl ena tuḷḷi tuḷḷikkudittōḍum - puhazh sholli sholli ishai pāḍum | |
neelattamālattin kooṭṭam kaḷiyāṭṭam toṭṭu nenjattu mālaiyin āṭṭam - anda ninaivō vara niṛamāṛinataravēyaṛa tuḷirāhiḍum nēshaninaivinukkeeḍu engum nērādu enṛingu pāḍu | |
kaṇṇan nahai pōlum mullai - iṇai illai enṛu kaṇḍadum vaṇḍonṛum vallai - ivai kanavō ala ninaivō ena karudādiru manamē - oru kālamum poyyonrum shollēn - engaḷ kaṇṇan anṛi vēru illēn | |
nēram aṛiyāda gānam neelavānam ingu nēshan puhazh pāḍum mōnam nenjattōḍu niṛaivānavan konjattiṇaiyadu pōlaavum nērndiḍum kōṭānu kōṭi - yugamum neerum nānum sholvōm pāḍi | |
chittam kulirudē shonnāl shollummunnāl toṇudē inbangaḷ tannāl teḷḷatteḷivāyamuduṛa meḷḷakkuzhaladu oodiḍum dēvādi dēvanin peyarum pāḍa teḷḷudē nāvinil pārum | |
tāzhai maḍal neettu nōkkum - mullai pārkkum enna saukhiyamō enṛu kēṭkum - aḍa mozhi pēshiḍa iduvō pozhudenavō varu mādhavan muttu muḍiyinil shērvōm angē mettappēshippēshi nērvōm |
Meaning
The gentle southerly winds blows when Kannan is expected to come to the banks of the river. If one listens to the sweet music of the cuckoos along with the divine music from his flute, even the departed soul would return.
The gurgling river dances and tries to remain there by going around in circles, like the heart of a devotee that revels in singing his praises. It bounds away happily singing the praises of Kannan.
The garland made of blue tamala leaves seem to frolic and it comes in contact with his chest. Just that thought is enough to retain its colour and never lose its freshness.
There is no jasmine flower that can match the brilliant smile of Kannan says a bee with distress. Oh my heart! Don’t wonder whether all this is true or a mere dream. I never speak lies and I will aver that we don’t worship anyone other than Kannan.
The music makes one forget time. Even the blue sky sings his fame. He fills the heart with desire as though he is cuddling me for millions of years. Let you and I sing (his praise)
Just uttering the name cools the thoughts and even before the name is uttered, great pleasures accrue. To sing the name of the Lord of the Gods who produces clear music from his flute, sweetens the tongue.
The screw-pine looks at the jasmine and enquires about its health but is chastised. “This is not the time for chit-chat. Let us wait for Kannan who is expected any minute and let us yearn to adorn his hair. And once there, we can talk all we want”
காவடிச்சிந்து | திச்ர கதி |
கண்ணன் வருகின்ற நேரம் - கரையோரம் தென்றல் கண்டு கொழித்தது பாரும் - இந்தக் கானத்திடை மோனக்குயில் ஓசைக்கிடையானத்தரம் ஆனக் குழலிசைக் கேளும் - போன ஆவியெல்லாம் கூட மீளும் | |
சல்லச் சலனமிட்டோடும் நதி பாடும் வனம் தங்கித் தங்கி சுழன்றாடும் - நல்ல துதிபாடிடும் அடியாரவர் மனமானது இதுபோல் என துள்ளி துள்ளிக் குதித்தோடும் - புகழ்ச் சொல்லிச் சொல்லி இசைபாடும் | |
நீலத்தமாலத்தின் கூட்டம் களியாட்டம் தொட்டு நெஞ்சத்து மாலையின் ஆட்டம் - அந்த நினைவோ வர நிறமாறினதறவேயற துளிராகிடும் நேசனினைவினுக்கீடு எங்கும் நேராது என்றிங்கு பாடு | |
கண்ணன் நகைபோலும் முல்லை இணையில்லை என்று கண்டதும் வண்டொன்றும் வல்லை - இவை கனவோ அல நனவோ என கருதாதிரு மனமே ஒரு காலமும் பொய்யொன்றும் சொல்லேன் எங்கள் கண்ணனன்றி வேறு இல்லேன் | |
நேரம் அறியாத கானம் நீலவானம் இங்கு நேசன் புகழ்பாடும் மோனம் நெஞ்சத்தொடு நிறைவானவன் கொஞ்சத் திணையது போலவும் நேர்ந்திடும் கோடானு கோடி - யுகமும் நீரும் நானும் சொல்வோம் பாடி | |
சித்தம் குளிருதே சொன்னால் சொல்லுமுன்னால் தோணுதே இன்பங்கள் தன்னால் தெள்ளத் தெளிவாயமுதுற மெள்ளக் குழலது ஊதிடும் தேவாதி தேவனின் பெயரும் பாட தெள்ளுதே நாவினில் பாரும் | |
தாழை மடனீத்து நோக்கும் முல்லை பார்க்கும் என்ன சௌக்கியமோ என்று கேட்டும் அட மொழிபேசிட இதுவோ பொழுதெனவே வரு மாதவன் முத்து முடியினில் சேர்வோம் அங்கே மெத்தப் பேசிப் பேசி நேர்வோம் |
Kāvaḍi Chindu | Tishra Gati |
kaṇṇan varuhinra nēram - karaiyōram tenṛal kaṇḍu kozhittadu pārum - inda gānattiḍai mōnakkuyilōṣhaikkiḍai yānattaram ānakkuzhalishai kēḷum - pōna āviyellām kooḍa meeḷum | |
challa chaḷanamiṭṭōḍum - nadi pāḍum vanam tangi tangi shuzhanṛāḍum - nalla tudi pāḍiḍum aḍiyāravar manamānadu idupōl ena tuḷḷi tuḷḷikkudittōḍum - puhazh sholli sholli ishai pāḍum | |
neelattamālattin kooṭṭam kaḷiyāṭṭam toṭṭu nenjattu mālaiyin āṭṭam - anda ninaivō vara niṛamāṛinataravēyaṛa tuḷirāhiḍum nēshaninaivinukkeeḍu engum nērādu enṛingu pāḍu | |
kaṇṇan nahai pōlum mullai - iṇai illai enṛu kaṇḍadum vaṇḍonṛum vallai - ivai kanavō ala ninaivō ena karudādiru manamē - oru kālamum poyyonrum shollēn - engaḷ kaṇṇan anṛi vēru illēn | |
nēram aṛiyāda gānam neelavānam ingu nēshan puhazh pāḍum mōnam nenjattōḍu niṛaivānavan konjattiṇaiyadu pōlaavum nērndiḍum kōṭānu kōṭi - yugamum neerum nānum sholvōm pāḍi | |
chittam kulirudē shonnāl shollummunnāl toṇudē inbangaḷ tannāl teḷḷatteḷivāyamuduṛa meḷḷakkuzhaladu oodiḍum dēvādi dēvanin peyarum pāḍa teḷḷudē nāvinil pārum | |
tāzhai maḍal neettu nōkkum - mullai pārkkum enna saukhiyamō enṛu kēṭkum - aḍa mozhi pēshiḍa iduvō pozhudenavō varu mādhavan muttu muḍiyinil shērvōm angē mettappēshippēshi nērvōm |
Meaning
The gentle southerly winds blows when Kannan is expected to come to the banks of the river. If one listens to the sweet music of the cuckoos along with the divine music from his flute, even the departed soul would return.
The gurgling river dances and tries to remain there by going around in circles, like the heart of a devotee that revels in singing his praises. It bounds away happily singing the praises of Kannan.
The garland made of blue tamala leaves seem to frolic and it comes in contact with his chest. Just that thought is enough to retain its colour and never lose its freshness.
There is no jasmine flower that can match the brilliant smile of Kannan says a bee with distress. Oh my heart! Don’t wonder whether all this is true or a mere dream. I never speak lies and I will aver that we don’t worship anyone other than Kannan.
The music makes one forget time. Even the blue sky sings his fame. He fills the heart with desire as though he is cuddling me for millions of years. Let you and I sing (his praise)
Just uttering the name cools the thoughts and even before the name is uttered, great pleasures accrue. To sing the name of the Lord of the Gods who produces clear music from his flute, sweetens the tongue.
The screw-pine looks at the jasmine and enquires about its health but is chastised. “This is not the time for chit-chat. Let us wait for Kannan who is expected any minute and let us yearn to adorn his hair. And once there, we can talk all we want”
காவடிச்சிந்து | திச்ர கதி |
கண்ணன் வருகின்ற நேரம் - கரையோரம் தென்றல் கண்டு கொழித்தது பாரும் - இந்தக் கானத்திடை மோனக்குயில் ஓசைக்கிடையானத்தரம் ஆனக் குழலிசைக் கேளும் - போன ஆவியெல்லாம் கூட மீளும் | |
சல்லச் சலனமிட்டோடும் நதி பாடும் வனம் தங்கித் தங்கி சுழன்றாடும் - நல்ல துதிபாடிடும் அடியாரவர் மனமானது இதுபோல் என துள்ளி துள்ளிக் குதித்தோடும் - புகழ்ச் சொல்லிச் சொல்லி இசைபாடும் | |
நீலத்தமாலத்தின் கூட்டம் களியாட்டம் தொட்டு நெஞ்சத்து மாலையின் ஆட்டம் - அந்த நினைவோ வர நிறமாறினதறவேயற துளிராகிடும் நேசனினைவினுக்கீடு எங்கும் நேராது என்றிங்கு பாடு | |
கண்ணன் நகைபோலும் முல்லை இணையில்லை என்று கண்டதும் வண்டொன்றும் வல்லை - இவை கனவோ அல நனவோ என கருதாதிரு மனமே ஒரு காலமும் பொய்யொன்றும் சொல்லேன் எங்கள் கண்ணனன்றி வேறு இல்லேன் | |
நேரம் அறியாத கானம் நீலவானம் இங்கு நேசன் புகழ்பாடும் மோனம் நெஞ்சத்தொடு நிறைவானவன் கொஞ்சத் திணையது போலவும் நேர்ந்திடும் கோடானு கோடி - யுகமும் நீரும் நானும் சொல்வோம் பாடி | |
சித்தம் குளிருதே சொன்னால் சொல்லுமுன்னால் தோணுதே இன்பங்கள் தன்னால் தெள்ளத் தெளிவாயமுதுற மெள்ளக் குழலது ஊதிடும் தேவாதி தேவனின் பெயரும் பாட தெள்ளுதே நாவினில் பாரும் | |
தாழை மடனீத்து நோக்கும் முல்லை பார்க்கும் என்ன சௌக்கியமோ என்று கேட்டும் அட மொழிபேசிட இதுவோ பொழுதெனவே வரு மாதவன் முத்து முடியினில் சேர்வோம் அங்கே மெத்தப் பேசிப் பேசி நேர்வோம் |