Download Venkata Kavi app

Get it on Google Play
Get it on App Store

Follow us on

 / kadirēgum madiyāhum

Index of Compositions

kadirēgum madiyāhum

  1. Transliteration guide for the Sanskrit, Tamil & Marathi compositions
  2. * - Lyrical authenticity under research
  3. ** - Raga / Tala / authentic notations are being sought
Āhiri Chāpu

 

P

kadirēgum matiyāhum pozhudāyum innum inda 

kaṇṇan varakkāṇēnē - nān 

sheiyyum vahai tōṇēne 

AP

edirē iruvizhihaḷ eṭṭum varaikkāṇōm

engō ippurattē maṛaindirukkavē vēṇum 

C

oorellām nānumivarum onṛenṛa pēcchē - inda 

uṇmaiyum kaḍal shoozhnda ulaham aṛindadāchē 

pērellām peridāyum peṭṛēnē chē chē chē - inda 

piḷḷai pirān vārādāl endan mānamum pōchē

 

Meaning 

 

It is that time of the day when the sun sets and the moon rises. And yet Kannan has not come. I am at a loss of what to do.

I can’t see him as far as I can see. He must be hiding somewhere.

The whole town is talking that he and I are a couple. And the whole world knows this as the truth. I have acquired a reputation and now that he has not come, I have lost that respect too. 

 

 

ஆஹிரி சாபு

 

கதிரேகும் மதியாகும் பொழுதாயும் இன்னும் இந்த

கண்ணன் வரக் காணேனே - நான் செய்யும் வகை தோணேனே

அப

எதிரே இரு விழிகள் எட்டும் வரைக் காணோம் 

எங்கோ இப்புறத்தே மறைந்து இருக்கவே வேணும் 


ஊரெல்லாம் நானும் இவரும் ஒன்றென்ற பேச்சே - இந்த

உண்மையும் கடல் சூழ்ந்த உலகம் அறிந்தாச்சே 

பேரெல்லாம் பெரிதாயும் பெற்றேனே சேச்சே-சே- இந்த 

பிள்ளை பிரான் வாராதால் எந்தன் மானமும் போச்சே

Āhiri Chāpu

 

P

kadirēgum madiyāhum pozhudāyum innum inda 

kaṇṇan varakkāṇēnē - nān 

sheiyyum vahai tōṇēne 

AP

edirē iruvizhihaḷ eṭṭum varaikkāṇōm

engō ippurattē maṛaindirukkavē vēṇum 

C

oorellām nānumivarum onṛenṛa pēcchē - inda 

uṇmaiyum kaḍal shoozhnda ulaham aṛindadāchē 

pērellām peridāyum peṭṛēnē chē chē chē - inda 

piḷḷai pirān vārādāl endan mānamum pōchē

 

Meaning 

 

It is that time of the day when the sun sets and the moon rises. And yet Kannan has not come. I am at a loss of what to do.

I can’t see him as far as I can see. He must be hiding somewhere.

The whole town is talking that he and I are a couple. And the whole world knows this as the truth. I have acquired a reputation and now that he has not come, I have lost that respect too. 

 

 

ஆஹிரி சாபு

 

கதிரேகும் மதியாகும் பொழுதாயும் இன்னும் இந்த

கண்ணன் வரக் காணேனே - நான்

செய்யும் வகை தோணேனே

அப

எதிரே இரு விழிகள் எட்டும் வரைக் காணோம் 

எங்கோ இப்புறத்தே மறைந்து இருக்கவே வேணும் 


ஊரெல்லாம் நானும் இவரும் ஒன்றென்ற பேச்சே - இந்த

உண்மையும் கடல் சூழ்ந்த உலகம் அறிந்தாச்சே 

பேரெல்லாம் பெரிதாயும் பெற்றேனே சேச்சே-சே- இந்த 

பிள்ளை பிரான் வாராதால் எந்தன் மானமும் போச்சே