Download Venkata Kavi app

Get it on Google Play
Get it on App Store

Follow us on

 / tanakku niharillāda

Index of Compositions

tanakku niharillāda

  1. Transliteration guide for the Sanskrit, Tamil & Marathi compositions
  2. * - Lyrical authenticity under research
  3. ** - Raga / Tala / authentic notations are being sought
Shuddhasāvēri Roopakam

 

P

tanakku niharillāda svāmi engaḷ

sarasa rājagōpāla svāmi

MK

taruveṇṇaiyum pōdādenṛu maṛupaḍi oru tondaraviḍum

AP

vanattin māmalar maṇakka veeshi vandē ninṛālum (brndā)

tanatta shāyak koṇḍaiyil tōhai kāṭṭi ninṛālum

manattin azhahellām mukhattil kāṇudē

vambu sheiyya enṛu vandārpōl tōṇudē un

guṇattai eṇṇavum en manam nāṇudē

koṭṛavā en manam koḷḷaiyāi pōhudē

C

engaḷ yashōdaikku ippaḍi oru piḷḷai ēnō vandu piṛandeerō ōhō

pongu pālankaḍal poittuyil tuittum pōdādenṛingu vandeerō ānāl

angaiyil tangiḍum teenkuzhal ēnō un 

azhahil mayangādār yārukkum tānō

pongum uvahaiyum punnahai ēnō

pōdākkuṛaikkinda vambuhaḷ tānō

சுத்தஸாவேரி ரூபகம்

 

தனக்கு நிகரில்லாத ஸ்வாமி எங்கள்

ஸரஸ ராஜகோபால ஸ்வாமி

மக

தருவெண்ணையும் போதாதென்று மறுபடி ஒரு தொந்தரவிடும்

அப

வனத்தின் மாமலர் மணக்க வந்தே நின்றாலும் (ப்ருந்தா)

கனத்த சாயக் கொண்டையில் தோகை காட்டி நின்றாலும்

மனத்தின் அழகெல்லாம் முகத்தில் காணுதே

வம்பு செய்ய என்று வந்தார்போல் தோணுதே உன்

குணத்தை எண்ணவும் என் மனம் நாணுதே

கொற்றவா என் மனம் கொள்ளையாய்ப் போகுதே

ச 

எங்கள் யசோதைக்கிப்படி ஒரு பிள்ளை ஏனோ வந்து பிறந்தீரோ ஓஹோ

பொங்கு பாலங்கடல் பொய்த்துயில் துய்த்ததும் போதாதென்றிங்கு வந்தீரோ ஆனால்

அங்கையில் தங்கிடும் தீங்குழல் ஏனோ உன்

அழகில் மயங்காதார் யாருக்கும் தானோ

பொங்கும் உவகையும் புன்னகை ஏனோ

போதாக்குறைக்கிந்த வம்புகள் தானோ

 

Shuddhasāvēri Roopakam

 

P

tanakku niharillāda svāmi engaḷ

sarasa rājagōpāla svāmi

MK

taruveṇṇaiyum pōdādenṛu maṛupaḍi oru tondaraviḍum

AP

vanattin māmalar maṇakka veeshi vandē ninṛālum (brndā)

tanatta shāyak koṇḍaiyil tōhai kāṭṭi ninṛālum

manattin azhahellām mukhattil kāṇudē

vambu sheiyya enṛu vandārpōl tōṇudē un

guṇattai eṇṇavum en manam nāṇudē

koṭṛavā en manam koḷḷaiyāi pōhudē

C

engaḷ yashōdaikku ippaḍi oru piḷḷai ēnō vandu piṛandeerō ōhō

pongu pālankaḍal poittuyil tuittum pōdādenṛingu vandeerō ānāl

angaiyil tangiḍum teenkuzhal ēnō un 

azhahil mayangādār yārukkum tānō

pongum uvahaiyum punnahai ēnō

pōdākkuṛaikkinda vambuhaḷ tānō

சுத்தஸாவேரி ரூபகம்

 

தனக்கு நிகரில்லாத ஸ்வாமி எங்கள்

ஸரஸ ராஜகோபால ஸ்வாமி

மக

தருவெண்ணையும் போதாதென்று மறுபடி ஒரு தொந்தரவிடும்

அப

வனத்தின் மாமலர் மணக்க வந்தே நின்றாலும் (ப்ருந்தா)

கனத்த சாயக் கொண்டையில் தோகை காட்டி நின்றாலும்

மனத்தின் அழகெல்லாம் முகத்தில் காணுதே

வம்பு செய்ய என்று வந்தார்போல் தோணுதே உன்

குணத்தை எண்ணவும் என் மனம் நாணுதே

கொற்றவா என் மனம் கொள்ளையாய்ப் போகுதே

ச 

எங்கள் யசோதைக்கிப்படி ஒரு பிள்ளை ஏனோ வந்து பிறந்தீரோ ஓஹோ

பொங்கு பாலங்கடல் பொய்த்துயில் துய்த்ததும் போதாதென்றிங்கு வந்தீரோ ஆனால்

அங்கையில் தங்கிடும் தீங்குழல் ஏனோ உன்

அழகில் மயங்காதார் யாருக்கும் தானோ

பொங்கும் உவகையும் புன்னகை ஏனோ

போதாக்குறைக்கிந்த வம்புகள் தானோ